مجانا لك - Free Items
العهد الجديد - New Testament
دراسة الكتاب المقدس - Bible Course
نشرات - Newsletter
كتب - Books
مركز دراسات الكتاب المقدس. عربي
تحميل لجهاز أبل تحميل لجهاز اندرويد
Centre d'Études Bibliques
Download for apple Download for Android
مركز مطالعه كتاب مقدس. فارسى
Download for apple Centre d'Études Bibliques
Skip Navigation Links
الرئيسية - Home
إقرأ - Read
صوتيات - Audio
وعود الكتاب - Bible Promises
قاموس - Dictionay
T.S.K
إبحث - Search
تنزيل - Download
العهد القديم - Old Testament
العهد الجديد - New Testament
عربي - فان دايك
عربي - فان دايك (بلا تشكيل)
KJV - English
Louis Segond - French
Reina Valera - Spanish
Farsi
Turkish

إصحاحات Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 32 33 34 35 36
37 38 39 40 41 42

تفسير Commentary
وليم ماكدونالد
وليم مارش
Matthew Henry

أيوب [30] Job
ألإصحاح السابق-Previous Chapter
مدخلإستمع
ألإصحاح التالي-Next Chapter
Chapter Summary
1 «وَأَمَّا الآنَ فَقَدْ ضَحِكَ عَلَيَّ أَصَاغِرِي أَيَّامًا، الَّذِينَ كُنْتُ أَسْتَنْكِفُ مِنْ أَنْ أَجْعَلَ آبَاءَهُمْ مَعَ كِلاَبِ غَنَمِي. 1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
2 قُوَّةُ أَيْدِيهِمْ أَيْضًا مَا هِيَ لِي. فِيهِمْ عَجِزَتِ الشَّيْخُوخَةُ.2 Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
3 فِي الْعَوَزِ وَالْمَحْلِ مَهْزُولُونَ، عَارِقُونَ الْيَابِسَةَ الَّتِي هِيَ مُنْذُ أَمْسِ خَرَابٌ وَخَرِبَةٌ. 3 For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
4 الَّذِينَ يَقْطِفُونَ الْمَلاَّحَ عِنْدَ الشِّيحِ، وَأُصُولُ الرَّتَمِ خُبْزُهُمْ. 4 Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.
5 مِنَ الْوَسَطِ يُطْرَدُونَ. يَصِيحُونَ عَلَيْهِمْ كَمَا عَلَى لِصٍّ.5 They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)
6 لِلسَّكَنِ فِي أَوْدِيَةٍ مُرْعِبَةٍ وَثُقَبِ التُّرَابِ وَالصُّخُورِ.6 To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
7 بَيْنَ الشِّيحِ يَنْهَقُونَ. تَحْتَ الْعَوْسَجِ يَنْكَبُّونَ.7 Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
8 أَبْنَاءُ الْحَمَاقَةِ، بَلْ أَبْنَاءُ أُنَاسٍ بِلاَ اسْمٍ، سِيطُوا مِنَ الأَرْضِ. 8 They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
9 «أَمَّا الآنَ فَصِرْتُ أُغْنِيَتَهُمْ، وَأَصْبَحْتُ لَهُمْ مَثَلاً!9 And now am I their song, yea, I am their byword.
10 يَكْرَهُونَنِي. يَبْتَعِدُونَ عَنِّي، وَأَمَامَ وَجْهِي لَمْ يُمْسِكُوا عَنِ الْبَصْقِ. 10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
11 لأَنَّهُ أَطْلَقَ الْعَنَانَ وَقَهَرَنِي، فَنَزَعُوا الزِّمَامَ قُدَّامِي. 11 Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
12 عَنِ الْيَمِينِ الْفُرُوخُ يَقُومُونَ يُزِيحُونَ رِجْلِي، وَيُعِدُّونَ عَلَيَّ طُرُقَهُمْ لِلْبَوَارِ. 12 Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
13 أَفْسَدُوا سُبُلِي. أَعَانُوا عَلَى سُقُوطِي. لاَ مُسَاعِدَ عَلَيْهِمْ.13 They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
14 يَأْتُونَ كَصَدْعٍ عَرِيضٍ. تَحْتَ الْهَدَّةِ يَتَدَحْرَجُونَ. 14 They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
15 اِنْقَلَبَتْ عَلَيَّ أَهْوَالٌ. طَرَدَتْ كَالرِّيحِ نِعْمَتِي، فَعَبَرَتْ كَالسَّحَابِ سَعَادَتِي.15 Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
16 «فَالآنَ انْهَالَتْ نَفْسِي عَلَيَّ، وَأَخَذَتْنِي أَيَّامُ الْمَذَلَّةِ.16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
17 اللَّيْلَ يَنْخَرُ عِظَامِي فِيَّ، وَعَارِقِيَّ لاَ تَهْجَعُ. 17 My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
18 بِكَثْرَةِ الشِّدَّةِ تَنَكَّرَ لِبْسِي. مِثْلَ جَيْبِ قَمِيصِي حَزَمَتْنِي.18 By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
19 قَدْ طَرَحَنِي فِي الْوَحْلِ، فَأَشْبَهْتُ التُّرَابَ وَالرَّمَادَ.19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
20 إِلَيْكَ أَصْرُخُ فَمَا تَسْتَجِيبُ لِي. أَقُومُ فَمَا تَنْتَبِهُ إِلَيَّ.20 I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.
21 تَحَوَّلْتَ إِلَى جَافٍ مِنْ نَحْوِي. بِقُدْرَةِ يَدِكَ تَضْطَهِدُنِي.21 Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
22 حَمَلْتَنِي، أَرْكَبْتَنِي الرِّيحَ وَذَوَّبْتَنِي تَشَوُّهًا.22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.
23 لأَنِّي أَعْلَمُ أَنَّكَ إِلَى الْمَوْتِ تُعِيدُنِي، وَإِلَى بَيْتِ مِيعَادِ كُلِّ حَيٍّ.23 For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
24 وَلكِنْ فِي الْخَرَابِ أَلاَ يَمُدُّ يَدًا؟ فِي الْبَلِيَّةِ أَلاَ يَسْتَغِيثُ عَلَيْهَا؟24 Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
25 «أَلَمْ أَبْكِ لِمَنْ عَسَرَ يَوْمُهُ؟ أَلَمْ تَكْتَئِبْ نَفْسِي عَلَى الْمِسْكِينِ؟25 Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
26 حِينَمَا تَرَجَّيْتُ الْخَيْرَ جَاءَ الشَّرُّ، وَانْتَظَرْتُ النُّورَ فَجَاءَ الدُّجَى.26 When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.
27 أَمْعَائِي تَغْلِي وَلاَ تَكُفُّ. تَقَدَّمَتْنِي أَيَّامُ الْمَذَلَّةِ.27 My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
28 اِسْوَدَدْتُ لكِنْ بِلاَ شَمْسٍ. قُمْتُ فِي الْجَمَاعَةِ أَصْرُخُ.28 I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
29 صِرْتُ أَخًا لِلذِّئَابِ، وَصَاحِبًا لِرِئَالِ النَّعَامِ. 29 I am a brother to dragons, and a companion to owls.
30 حَرِشَ جِلْدِي عَلَيَّ وَعِظَامِي احْتَرَّتْ مِنَ الْحَرَارَةِ فِيَّ. 30 My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
31 صَارَ عُودِي لِلنَّوْحِ، وَمِزْمَارِي لِصَوْتِ الْبَاكِينَ.31 My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.
أَستنكف
آنف، استكبر عن ...
عارِق
مِن عَرَق: نهش، قضم، أكل الشيء كله.
الشيح
نبات طيب الرائحة زهره أصفر.
رَتَم
واحدتها رتمة: شجرة زهرها كالمنتور، بزرها كالعدس.
مَلاّح
نبات حمضي.
سيِطوا
طردوا ضرباً بالسياط.
البَسْق
البصق.
عِنان
حبل اللجام.
بوار
كساد، هلاك، اضمحلال، عطب.
صَدْع
شق، ثلمة، ثغرة.
هَدَّة
ما يسقط من الحائط المنهدم. ردم.
تهجع
تنام.
رِئال
مفردها رَأل: ولد النعامة.
احتَرّت
صارت حارة، اشتدت حرارتها.
حَرِش
خَشُن ومال إلى السواد.